海文考研专注考研辅导15年,大品牌,质量有保障;考研的过程不是感动自己的过程,不要刻意地追求晚睡早起,应该注重效率,拒绝假勤奋,多用心,用5分钟背会的知识点就别用10分钟,省下的5分钟大可以拿去休息,有朋友必须要约要见的时候就当做休息,张弛有度才容易健康的坚持到最后,考研并不是什么神秘的事情,希望考研的同学放松压力不必过于紧张,当下便是你实施行动最合适的时刻,没有什么可害怕的,战胜自己就是胜利的开始,电话咨询,先试听,满意再付费...
系统记忆考纲核心词汇及高频词汇,快速掌握大纲3500个核心词汇;帮助考生快速建立联考数学基础
对考试内容作全面细致的讲解,温故知新,循序渐进,打牢基础,为下一阶段的学习作好充分的准备
全面复习,侧重于重点、难点的突破,对所学知识进行归纳整理,使之系统化,期末确保达到联考优良水平
把握和研究命题者意图,琢磨命题思路,模仿标准答案答题方式,运用于考试。有重点地学习,查漏补缺
很多同学复习到十月的时候,进入到真题强化训练阶段。这一阶段,是对你之前几个月复习的集中检测和强化。我们一直以来都会遇见这样的问题,书看得明明白白,笔记也做了,但是做题时候为什么就不会呢?其实原因很简单,就是直接思维和综合思维的区别。所谓的直接思维,就是单一知识点正大光明地站在你面前。而所谓的综合思维,就是众多知识点错综复杂的站在你面前。你从一对一的单挑,变成了一对多的“单挑”。
高度排他,信息均来自于教研分析和研招单位的内容部合作
帮助学员充分认知内幕格局、有效把握深层资源
考研通过“三级优化”,配置了最优学习资料详情咨询
从历年考试来看,翻译题是考研英语各题型中得分率较低的一道题。那么,教育小编就来给大家分享一些研究生考试英语翻译的建议。
方法一
划分英语长难句结构,是理解英语句子含义的基础。许多同学反映,一看到长句就恐慌;再加上几个不认识的单词,根本无从下手,不知道原文在表达什么,所以只能认识几个单词就翻译几个单词,写出的译文自己都不知所云。
事实上,要成功翻译一篇英文文章,既要对英语原文理解正确无误,又要把汉语表达得流畅通顺。但在这两者中,正确理解原文既是起点也是关键。而要做到正确理解原文,就需要有扎实的英语。
方法二
在正确理解原文句子结构的基础上,如果局限于原文的句子结构,没有真正弄懂各句之间的逻辑关系,也会造成误译。这是因为,英语中的许多连接词本身就有不同的含义,比如 as ,既可以引导原因状语从句,也可以引导时间状语从句和定语从句。
在正义反说或反义正说方面,还有对状语是修饰限定动词还是整句话,某些词语是作状语还是作定语,或者是否存在否定转移的理解等,都可能造成逻辑关系的误译。
方法三
一位语言学家曾经说过:“在新的上下文里使用的每一个词都是新词。”英语中普遍存在一些一词多义、一词多类的现象,除了一些专有名词之外,几乎没有绝对等值的词语。正是词的这种多义性和变义性,决定了对英语词义的理解及其汉语表达是英译汉的难点所在。
所以,对于英译汉中每个词语的翻译都需要仔细斟酌,不可轻易凭经验而译。因此,在翻译一个词时,看到的绝不应该仅仅是这个词本身,必须充分考虑它在上下文中所处的地位以及与其他词的搭配关系,孤立的译词是下下之策。
方法四
翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境。
在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。
以上就是研究生考试英语翻译的一些建议,希望对同学们有所帮助!
免费为您提供优质的机构
稍后会有专业老师给您回电,请保持电话畅通
易达招生网@版权所有 豫ICP备12014175号
本站文章由用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们删除。