总站首页 | 合作模式 您好,欢迎访问易达招生网,希望本篇文章能够给您带来帮助!

电话咨询 在线客服 预约试听

易达招生网 > 动态汇总 > 考研培训机构> 长春考研培训班价格

长春考研培训班价格
考研培训机构 2021-10-13 11:09:47 126

考研培训

跨专业考研现在已经是常见的一种现象,毕竟研究生的专业基本定位了未来自己的发展方向,有的专业不接受跨专业考研的考生,不是因为专业歧视,而是由于该专业专业性很强,跨专业考生难以胜任以后的学习实验等,有一部分专业是可以接收跨专业考生的,但是须要有一定的基础,否则难以考上研,即使侥幸考上,在以后的学习生涯中也会是一场噩梦,这样跨专业考研就失去了实际的意义...

辅导内容
考研课程辅导班

  • 报名阶段

    了解学员基础学习能力

    制定考研全程规划

    开通高级信息与资源系统

    公共课学习方案定制

    配置Z优学习资料

  • 冲刺阶段

    复试全项高级辅导

    复试加强高级辅导

    开通高级信息与资源系统

    专业课学习方案定制与调配

    配置Z优学习资料

  • 提升阶段

    公共课学习方案定制

    开通公共课智能解题训练

    学习效果深层测评与监控公共课

    启动公共课vip超级优化课程

    vip智能深度学习

  • 基础阶段

    定制精细学习计划

    启动公共课vip超级优化课程

    通高级信息与资源系统公启动公共课

    vi p重点精细课程

    启动公共课常规课程配置Z优学习资料

  • 点题阶段

    公共课特效模考训练

    专业课特效模考训练

    高手互动指导

    总监级高层直属管控项目

    专家矩阵辅导答疑

    ...

  • 强化阶段

    专家生理调节心理疏导

    开启封闭特训营

    核心考点加强学习高难度突破特训专业课

    vi p深度辅导高价值学术资历创造

    报考决策指导大纲解析课程

九大专业单独开班
考研课程辅导班

  • 考研辅导课程

    199管理类综合班

    勤搬金砖,发家致富

  • 考研辅导课程

    396经济类联考班

    锁定高校稳拿高薪

  • 考研辅导课程

    金融专硕(数三)班

    打破局限拓宽视野

  • 考研辅导课程

    计算机定向班

    巧借东风,崭露头角

  • 考研辅导课程

    翻译硕土定向班

    翻译官?你也可以!

  • 考研辅导课程

    艺术硕土定向班

    艺苑人生,完美定格

  • 考研辅导课程

    法律硕土定向班

    法政先锋携梦前行

  • 考研辅导课程

    临床医学定向班

    不辞艰辛,执着坚定

  • 考研辅导课程

    经济学定向班

    高端大气,有财多金

考研英语翻译技巧:句子转译的五大方面

  在考研英语考试中,翻译题占了大约五分的分值,在分分必争的考研考试中,我们要拿稳这五分。在这里呢,我们英语教师为同学们带来了,考研英语翻译技巧:句子转译的五大方面整理,希望对你的学习有帮助。

  英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,在具体英译汉时,有时往往需要转换一下句子成分,才能使译文达到逻辑正确、通顺流畅、重点突出等目的。句子成分转译作为翻译的一种技巧,其内容和形式都比较丰富,运用范围也相当广泛,共包括五个方面的内容。

  1、主语转译技巧:可以将句子的主语转译成汉语中的定语、宾语、状语等。

  The wings are responsible for keeping the plane in the air.

  机翼的用途是使飞机在空中保持不坠。(转译成定语)

  To get all the stages off the ground, a first big push is needed.

  为了使火箭各级全部离开地面,需要有一个巨大的第一次推力。(转译成宾语)

  Machinery has made the products of manufactories very much cheaper than formerly.

  因为机械的缘故,工厂里出的产品比起以前来,价格便宜多了。(转译成状语)

  2、谓语转译技巧:可以将谓语转译成定语。

  Radar works in very much the same way as the flashlight .雷达的工作原理和手电筒极为相同。

  3、宾语转译技巧:可以将宾语转译成主语。

  Automatic lathes perform basically similar functions but appear in a variety of forms.

  各种自动车床的作用基本相同,但形式不同

  4、定语转译技巧:定语可以转译成谓语和状语。

  Neutron has a mass slightly larger than that of proton.

  中子的质量略大于质子的质量。(转译成谓语)

  Scientists in that county are now supplied with necessary books, equipment and assistant, that will ensure success in their scientific research.

  现在已给该县科学家提供了必要的图书、仪器和助手,以保证科研工作的成功。(转译成状语)

  5、状语转译技巧:状语转译一般指的是状语从句的转译。它可分作把时间状语从句转译成条件状语从句,把地点状语从句转译成条件状语从句和把原因状语从句转译成因果偏正复句中的主语等三种形式。

  These three colors, red, green, and violet, when combined, produced white.

  红色、绿色和紫色这三种颜色如果合在一起就变成白色。(时间状语从句转译成条件状语从句)

  Where there is nothing in the path of beam of light, nothing is seen.

  如果光束通道上没有东西,就什么也看不到。(地点状语从句转译成条件状语从句)

  Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion.

  他深信这件事正确可靠,因此坚持已见。(原因状语从句转译成因果偏正复合句中的主句)

考研培训

跨专业专业选择要具体分析情况:1、经管类,相近专业可跨专业,考生可以在经管专业大类中跨专业,如会计跨专业财务管理、工商管理跨专业管理科学与工程、经济学跨专业金融学等,相近专业间的跨专业成功率高;文史类,跨专业“经管类”难度大,文史类考生普遍数理能力较弱,很多考生在大学甚至没有接触过高等数学,所以想要跨专业经济管理、理工类专业,面对几本完全陌生的专业书籍,备考难度较大。理工类,互相跨专业成功率高,理工类考生往往拥有较强的逻辑推理能力,其选择范围相对较宽,可以在理工大类中跨专业,也可以跨专业经管类专业,医学类,跨专业风险较大,这个群体相对非常*、特殊,他们的学制是五年,学习的内容、专业技能具有非常强的行业属性,跨专业难度较大,风险较大,医学考生往往很少选择跨专业报考,多是跨地域、跨院校,如果确实对本专业不在行,考生通常考取与医学相关的公共管理类专业,如公共卫生事业管理等,难度较低。

易达招生网@版权所有 豫ICP备12014175号

本站文章由用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们删除。