总站首页 | 合作模式 您好,欢迎访问易达招生网,希望本篇文章能够给您带来帮助!

电话咨询 在线客服 预约试听

易达招生网 > 答疑汇总 > 四川考研集训精选机构名单榜首推荐> 广元口碑评价好的学硕考研培训机构名单榜首推荐

广元口碑评价好的学硕考研培训机构名单榜首推荐
四川考研集训精选机构名单榜首推荐 2024-09-04 14:32:55 12

学研考研

城市规划专业主要培养城市规划、城市生态与环境保护、城市交通、城市市政工程规划、区域规划等的基础理论和基本知识,受到城市规划设计等基本训练,掌握城市规划、城市设计和城市规划管理的基本能力,培养能参与城市社会与经济发展规划、区域规划、城市开发、房地产筹划以及相关政策法规研究等方面工作的城市规划学科高级工程技术人才,以后工作岗位在各级规划管理部门、各级规划设计院、在建筑规划设计公司、房地产企业、规划开发咨询机构,从事项目规划设计、房地产筹划及相关政策法规的咨询和研究工作。

1、学研考研

2、社科赛斯

3、顶程考研

4、海天考研

5、盐趣考研

6、新文道考研

7、文缘教育

8、恒源考研

9、海文考研

10、辅仁考研

考研机构很多,众说纷纭,每个人实际情况也不一样,以上机构排名部分先后,仅供参考。建议您根据需求对机构进行详细了解对比,选出合适的机构。

学研考研

学研考研辅导

学研考研

机构简介

1、拥有一支业内人数最多、阵容最强的专业辅导团队,率先实现了考研辅导行业师资团队的专业化、精细化、科学化分工,下设政治、英语、数学、专硕、及专业课考试研究院,为考生的学习备考提供专业化、全方位的指导服务。

2、可以为考生提供包括招生简章、招生计划、历年真题、分数线等在内的全面信息。这些信息对于考生来说至关重要,能够帮助他们制定科学的备考计划和策略。

3、拥有一批高素质、专业化的教师团队,他们具有丰富的教学经验和良好的教学素质,能够为考生提供一对一的指导和培训。通过专业的指导和培训,考生可以更好地掌握各个科目的知识点和考试技巧,提高备考效率和水平。

学研考研

机构优势

1、精品辅导资料:由硕成总部高辅中心直供,辅导教材、辅导讲义、红宝书系列、随堂作业等配套图书。全程测评服务:每月组织月考,检测学习成果,对下阶段学习做出合理规划,考前集中模考。

2、专属自习室,专属座位,一人一桌,无占座的烦恼;通宵自习室,满足特殊时间段学习需求;专属网络教室,WiFi围绕。

3、教室全WiFi覆盖,保障网课流畅不卡断;每个座位均有插线板,不用担心设备没电的问题;座位设置隔板,学习互不打扰。

学研考研

考研英语翻译之句型转换

翻译题型是考研英语的一种小题型,但是这个题型中有很多难点知识,不容易学习。针对这个问题,我们考研英语教师为同学们带来了,考研英语翻译之句型转换知识点讲解,希望你在学习的时候好好利用我们的总结。

众所周知,英汉两种语言在表达方式上有相似之处,但更多的是差异。同一思想或概念,英语有英语的表达方式,汉语有汉语的表达方式。在很多情况下,翻译的本质,实际上是一种“替代”。在英译汉时,需用汉语的表达方式去“替代”英文的表达方式;反之亦然。这种翻译中的句型转换,也可以说是“改换说法”。例如:

For most people the word “education” means “school” and “school” conjures up an image of a building with classrooms.

译文:对大部分人来说,“教育”就意味着“学校”,而一提到“学校”,想到的就是大楼里一间间的教室。

注意后半句的翻译:而一提到“学校”,想到的就是大楼里一间间的教室。如果按原文翻译,那可能会出现下面这样的句子:“学校”就会使人在脑海里出现有一间间教室的大楼的形象。

这显然不符合我们汉语的习惯说法。但我们对“翻译”的本质往往有误解,以为按着原文的结构来翻译,才算是“忠实”的翻译。当然,我们不否认有时的确也可以按原文的结构来翻译。但这样做有一个前提条件,即这种结构能符合汉语的规范。正因为如此,汉语中已吸收了不少西方语言的结构。如:

“我们过去是,现在是,将来也是你们忠实的朋友。”

这个说法出自英语下列的句型:

We were, we are, and we will be your faithful friends.

又如,“诗之于散文,犹如跳舞之于步行。”这种说法,出自下列英语的句型:

Poetry is to prose what dancing is to walking.

但更多的场合下,翻译必须“改换说法”,例如:Living in illiteracy is such an unknown — even a little mysterious — experience.

因此,翻译是替代,是改换说法,这是一个十分重要的概念。有了这个观点,我们翻译时就不必亦步亦趋,而是能灵活运用目的语的表达方式,使译文通顺而有生气,符合目的语的表达习惯。

易达招生网@版权所有 豫ICP备12014175号

本站文章由用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们删除。