总站首页 | 合作模式 您好,欢迎访问易达招生网,希望本篇文章能够给您带来帮助!

电话咨询 在线客服 预约试听

易达招生网 > 资讯汇总 > 国内考研全日制集训班> 天津宝坻区精选推荐靠谱的考研封闭集训班排行榜单汇总

天津宝坻区精选推荐靠谱的考研封闭集训班排行榜单汇总
国内考研全日制集训班 2025-08-01 15:19:38 32

医学专业:医学专业是一个比较难学的专业,但是随着社会的发展,医学专业的就业前景也越来越好。教育学专业:这个专业的就业前景比较好,而且也比较容易入门。管理学专业:这个专业的就业前景也比较广阔,而且报考难度相对较低。汉语言文学专业:这个专业的就业前景也比较不错,而且也是一个比较受欢迎的考研专业。

展鹏公考

1、展鹏教育

2、海天考研

3、盐趣考研

4、新文道考研

5、学信考研

6、文缘教育

7、恒源考研

8、新东方考研

9、海文考研

10、辅仁考研

以上不分先后,均来自网络。

展鹏公考

考研英语翻译之句型转换

翻译题型是考研英语的一种小题型,但是这个题型中有很多难点知识,不容易学习。针对这个问题,我们考研英语教师为同学们带来了,考研英语翻译之句型转换知识点讲解,希望你在学习的时候好好利用我们的总结。

众所周知,英汉两种语言在表达方式上有相似之处,但更多的是差异。同一思想或概念,英语有英语的表达方式,汉语有汉语的表达方式。在很多情况下,翻译的本质,实际上是一种“替代”。在英译汉时,需用汉语的表达方式去“替代”英文的表达方式;反之亦然。这种翻译中的句型转换,也可以说是“改换说法”。例如:

For most people the word “education” means “school” and “school” conjures up an image of a building with classrooms.

译文:对大部分人来说,“教育”就意味着“学校”,而一提到“学校”,想到的就是大楼里一间间的教室。

注意后半句的翻译:而一提到“学校”,想到的就是大楼里一间间的教室。如果按原文翻译,那可能会出现下面这样的句子:“学校”就会使人在脑海里出现有一间间教室的大楼的形象。

这显然不符合我们汉语的习惯说法。但我们对“翻译”的本质往往有误解,以为按着原文的结构来翻译,才算是“忠实”的翻译。当然,我们不否认有时的确也可以按原文的结构来翻译。但这样做有一个前提条件,即这种结构能符合汉语的规范。正因为如此,汉语中已吸收了不少西方语言的结构。如:

“我们过去是,现在是,将来也是你们忠实的朋友。”

这个说法出自英语下列的句型:

We were, we are, and we will be your faithful friends.

又如,“诗之于散文,犹如跳舞之于步行。”这种说法,出自下列英语的句型:

Poetry is to prose what dancing is to walking.

但更多的场合下,翻译必须“改换说法”,例如:Living in illiteracy is such an unknown — even a little mysterious — experience.

因此,翻译是替代,是改换说法,这是一个十分重要的概念。有了这个观点,我们翻译时就不必亦步亦趋,而是能灵活运用目的语的表达方式,使译文通顺而有生气,符合目的语的表达习惯。

展鹏公考

为广大考生提供括周末面授、全日制集训营、VIP1对1、精品网课、考研直播课等全套复习辅导课程,更实现了针对报考不同院校考生的定向化培养,是业内唯一家从考研初试、复试、调剂、推免等多方位多阶段培养的教育机构,确保广大学子能够在各个阶段各个层次都能实现入学提升。

展鹏考研作为展鹏教育旗下的主营项目之一,拥有一支以杨凤芝、杨攀、李擂等老师为核心的专业辅导团队。研究院针对考研的考试要求、学科特点和发展趋势,创建了独具特色的教学体系,旨在实现准确高效、专业的辅导效果。

为广大考生提供括周末面授、全日制集训营、VIP1对1、精品网课、考研直播课等全套复习辅导课程,更实现了针对报考不同院校考生的定向化培养,是业内唯一家从考研初试、复试、调剂、推免等多方位多阶段培养的教育机构,确保广大学子能够在各个阶段各个层次都能实现入学提升。

易达招生网@版权所有 豫ICP备12014175号

本站文章由用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们删除。