考研*线是考研进入复试的最低分数线,不仅总分要过线,而且单科也要过线,各学校通常会在*线基础上划定学校复试分数线,各学院也可能还会划定各专业复试分数线。考研*线分为两部分,一部分是学术学位类,一部分是专业学位类,两部分又各分为总分线和单科线。
1、展鹏教育
2、学信考研
3、文缘教育
4、恒源考研
5、新东方考研
6、海文考研
7、辅仁考研
8、硕成考研
9、学府考研
10、启航考研
以上不分先后,均来自网络。
英语翻译题是考研英语必考的基础知识,但是很多同学在学习考研英语知识的时候不知道如何记忆这个难点知识。在这里呢,我们英语教育专家为同学们带来了,考研英语翻译:分句翻译的五种类型知识点讲解。
所谓分句,就是指把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子;
所谓合句,就是指把原文的两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个简单句。
运用这种分句、合句的汉译技巧可以使译文层次分明,更合乎于汉语的表达习惯。分句翻译的技巧共分五种类型,合句汉译的技巧共分三种类型。先谈谈分句汉译技巧的五种类型。
1、主语分句汉译技巧。
A man spending twelve days on the moon would find, on returning to the earth, that a year had passed by already.
一个人如果在月亮上度过了十二天,回到地球以后就会发现一年已经过去了。
2、谓语分句汉译技巧。
It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.
不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。
3、定语分句汉译技巧
He managed to raise a crop of 0 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.
他居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。
4、状语分句汉译技巧
Sunrays filtered in wherever they could, driving out darkness and choking the shadows.
阳光射入了它所能透过的地方,赶走了黑暗,驱散了幽影。
5、同位语分句汉译技巧。
Mary normally a timid girl, argued heated with them about it.
玛丽平常是个腼腆的姑娘,现在也热烈地和他们辩论起来。
为广大考生提供括周末面授、全日制集训营、VIP1对1、精品网课、考研直播课等全套复习辅导课程,更实现了针对报考不同院校考生的定向化培养,是业内唯一家从考研初试、复试、调剂、推免等多方位多阶段培养的教育机构,确保广大学子能够在各个阶段各个层次都能实现入学提升。
展鹏考研是一家专注于硕士研究生考试辅导的机构,隶属于北京九州展鹏科技有限公司。该机构提供全方位的考研培训服务,包括但不限于课程咨询、择校指导、备考规划、精品课程推荐以及实战模拟等。展鹏考研凭借其专业的教学团队和丰富的教学经验,在考研培训领域建立了良好的口碑。机构致力于帮助考生高效备考,实现考研梦想。
展鹏考研拥有一支由资深教师组成的教学团队,他们具备丰富的教学经验和深厚的专业知识,能够针对考生的不同需求提供个性化的教学指导。展鹏考研的学员普遍反映机构的教学质量高、服务态度好、备考效果显著。许多学员在备考过程中得到了专业的指导和帮助,最终成功实现了考研梦想。
免费为您提供优质的机构
稍后会有专业老师给您回电,请保持电话畅通
易达招生网@版权所有 豫ICP备12014175号
本站文章由用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们删除。