双师教学体系
主讲老师课堂精讲,学管老师课中课
后全程跟踪
樱花国际日语开展有赴日留学一条龙服务,从出色教师的一对一留学咨询指导,签证通过效率较高,到赴日就读日本语言学校,参加大学升学考试补习,到考取理想大学,以及考取大学后的生活帮助资源,樱花日语将全程倾情陪伴。
想学习日语吗?不妨来试一试
1
12人以内的班级设置,可以让您在不同的场景设置下,模拟演练不同的角色
2
樱花日语实景强化拓展课程学员,在外教的指导下接触真正现实中的纯正日语
3
外教会鼓励学员发表自己的见解和想法,不断演练口语,纠正发音、语感等
4
中文助教也会配合强化词汇和文法,讲解适合中国人的学习技巧和方法。
今天北京小编带大家学习一篇简单的日语小笑话,篇幅较长但是内容很简单哦!相信您一定能看懂的!让我们在快乐中学习日语吧!
乞食と福の神
乞食(こじき)が,ぼろぼろの袋(ふくろ)を担(かつ)ぎながら,街(まち)を歩いていました。
歩きながら,独り言(ひとりごと)を言っていました。
「どうして,お金持ちというものは,お金や物を、たくさん持っている上にも,なお,もっと欲しがるのだろう。人というものは,その人のみについた分(ぶん)ということを,知っていなくてはいけない。」
そのとき,どこからか,ふいに福の神(ふくのかみ)が現れました。
「わしはお前の今の独り言を闻いて,感心(かんしん)したよ。ちょうど、よい具合(ぐあい)に,ここに金貨(きんか)をたくさん持っているから,お前にみんなやってもよい。さあ,その袋へ入れてやろう。」
乞食は喜んで,袋を福の神の前に,出しました。
「ところで一つ约束(やくそく)がある。それはもしこの金貨が,袋からあまって出て,土(つち)の上に落ちたら,みな塵(ちり)になってだめになってしまうということだ。お前の袋は,大分(だいぶ)古いようだから,あまりたくさんいれないほうがよいぞ。」
乞食は大(おお)喜んで両手で,袋の口を広げました。
その中へ福の神は,バケツに水を入れるように金貨を注ぎ込みました。
「もう,これくらいで,いいだろう。」
「もうすこし、ください。」
「わしはかまわないが,ふくろが破れ(やぶれ)はしないか。」
「大丈夫(だいじょうぶ)ですから,もうすこし。」
「おい,もうこんなに、大金持ちになったぞ。」
「でも,もう一つかみだけ。」
「さあ,これで一杯(いっぱい)だ。」
「でも,もう一枚だけ。」
「よし,いれるぞ。」
そこで,福の神が,一枚の金貨を落としますと,一绪にたちまち袋の底(そこ)がぬけて,金貨は,一度に土の上に落ち,そうして,約束(やくそく)通りに,みな塵になってしまいました。
それと一绪に,福の神の姿(すがた)は消えて,乞食の手には,空(から)の袋が,残っただけでした。
つまり,乞食は,この袋の底が抜けただけ,前よりも損(そん)をしたことになりました。
译文:
乞丐与福神
一个乞丐肩背一个破袋子在街上走。他边走边自言自语地说:“为什么有钱人已经有了很多的钱和物,还想要更多呢。人啊,应该懂得各自的本分。”
这时,不知从什么地方忽然出现了一个给人带来幸福的神仙——福神。
“我听了你刚才的自言自语很钦佩你的为人。正好,我这里有很多金币,可以全部都送给你。来吧,我给你装进袋子里。”
乞丐很高兴,把袋子伸到福神面前。
“不过,我们得有言在先。假如金币太多了从袋子里滚出来掉到地上,它们就会全部变成尘土,再也没有用了。你的袋子看样子很旧了,最好别装得太多了啊?”
乞丐非常高兴,用双手撑开了袋子口。
福神就象往铁桶里倒水那样把金币装进袋子里。
“差不多了吧?”
“再来点。”
“我是没关系啊,袋子不会破吗?”
“没问题,再来点。”
“行啦,你已经是大财主啦。”
“再来一大把!”
“行啦,这下已经满了。”
“再来最后一枚。”
“好吧,给你放。”
说着,福神把一枚金币往下一丢,只见袋子立刻漏了,金币一下子全部掉到了地上,正象他们事先说好的那样,金币全部变成了尘土。
同时,福神也不见了,乞丐手中只留下一只空袋子。
乞丐除了袋子的底漏了以外,什么也没得到。他比以前更穷了。

主讲老师课堂精讲,学管老师课中课
后全程跟踪
形成适合自己的圈子,在学习群抗击
懒惰,一起成长。
从阶段性预总结到考前冲刺模拟押
题,每一刻老师都在陪伴。
免费为您提供优质的机构
稍后会有专业老师给您回电,请保持电话畅通
易达招生网@版权所有 豫ICP备12014175号
本站文章由用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们删除。