总站首页 | 合作模式 您好,欢迎访问易达招生网,希望本篇文章能够给您带来帮助!

电话咨询 在线客服 预约试听

易达招生网 > 动态汇总 > 新祥旭考研> 深圳 一对一考研复试辅导班哪家更靠谱

深圳 一对一考研复试辅导班哪家更靠谱
新祥旭考研 2021-06-21 18:03:56 89
导语概要

考研数学一直是很多文科孩子们的心病,面对数学的难点和弱项,我们应该及早开始准备,但是在准备考研数学复习时却总有这样那样的问题:用什么参考书?怎么安排和规划?做题找不到门路怎么办,只要各位打好基础,选择填空做好还是比较有信心的,尤其是选择题,选择题考查的重点明显在于考核学生的基础掌握,常规题目居多,没有难度特别高或者是计算量特别大的题目...

考研

考研课程内容

  • 制定方案

    对学生进行科学完善的测评;根据学员知识点的掌握情况,制定个性化教学方案。

  • 学生档案

    根据学生需求,建立详细学生档案;匹配适合的教师,按个性化需求合理排课。

  • 课程时间

    定制个性课程时间,可根据学生要求灵活调整课程进度和频率安排,教师的个性授课。

考前最后一段时间,特别是最后几天,记忆力特好,应充分利用。此时不宜再去复习具体的知识点,而应采取浮光掠影式的复习方式,应以轻松的心态,着眼于宏观的角度去发现和解决问题或快速地浏览一些特殊的题型,加深对其解题技巧的理解;或从头到尾翻一遍大纲和考研真题,在脑海里对其中每一个知识点留下最后的印象。同时,对试题的难度和答题的方法要做到心中有数。

考研
深圳一对一考研复试辅导班哪家更靠谱

考研英语:定语从句翻译策略

定语从句的翻译,一直是考研英语翻译部分的常考点,也是必考点,这是永恒不变的。既然考试常考,那我们就要准确的掌握这种从句的翻译方法。今天老师就将讲解一些常见的定语从句的翻译方法,以供考研的同学们参考哦。

1.长短原则

其实,考研英语中定语从句的翻译是遵循一个长短原则的。何谓“长短原则”?即对于短的定语从句,我们通常将其放在被修饰名词之前,在名词的前面加“的”;而对于比较长的定语从句,则通常将其 后置,另起一句话,并且在这句话的前面加上“这”。可是问题来了,多短叫短?多长叫长?在讲这个知识点前,我们要先了解下中文和英文的相同和不同。

2.中英文的相同与差异

⑴相同点

中文的主干叫主谓宾;英文的主干也叫做主谓宾。二者的主干顺序一致,因此主语从句、宾语从句和表语从句不需要调整语序。

⑵不同点

中文和英文最大的区别在于定语位置的区别。中文的定语大部分在名词前,而在英文中,短的定语通常在名词的前面,长的通常在名词的后面。因此,在翻译的时候,中文的定语是需要尽量前置的,而英文的定语,比较短的要前置,比较长的则需要后置。

了解这个之后,我们就会明白,长的定语通常指定语从句大于整个句子的三分之一,而短的定语则指定语从句小于整个句子的三分之一。不过,我们在做的时候不用去数单词,只要大致感觉对就行。可具体要怎么用呢?来看看下面的例句吧。

3.例句分析

⑴I love the girl who stands under the tree.

虽然这个句子比较简单,但我们还是按照常规步骤,先找到它的谓语动词。这个句子中有动词love和stand, 但是stand是在who引导的从句中,它被降级为从句中的动词了,所以整个句子的谓语动词就是love, who引导一个定语从句修饰先行词the girl. Stands under the tree是一个比较短的定语,我们可以把它放在先行词the girl的前面,然后加上“的”,因此这个句子的宾语就是“站在树下的女孩”。那这句话就可以这么翻译:我喜欢站在树下的那个女孩。

⑵Hilton is building its own hotel there, which, you may be sure, will be decorated with Hamlet Hamburger Bars, the Lear Lounge, the Banquo Banqueting Room, and so forth, and will be very expensive.

这句话是2006年考研英语的第二篇阅读中的一句话。这个句子中,主句是Hilton is building its own hotel there;which一直到结尾都是定语从句,修饰hotel;you may be sure是流氓插入用法,也就是万能插入语,什么时候都能用,因为前后都有逗号,所以还是比较好辨认的;Hamlet Hamburger Bars, the Lear Lounge, the Banquo Banqueting Room都是根据莎士比亚戏剧中人物的名字命名的房间建筑;and so forth就是一个高档的and so on. 在分析完句子的结构后,我们发现which引导的定语从句很长,我们应该将其后置,所以整句话可以翻译成:希尔顿正在那里建造自己的饭店,而且你可以肯定这家饭店将会装修有哈姆莱特汉堡吧、李尔王厅、班戈宴会厅等等之类,而且将会非常的昂贵。

以上两个例句非常完美的阐释了定语从句的翻译方法,老师相信通过它们,小伙伴们一定能够更好的理解考研英语中定语从句的处理方法,祝大家考研顺利!

易达招生网@版权所有 豫ICP备12014175号

本站文章由用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们删除。