难度略大一些的,就是往届生考研了,首先,环境变了,一切都得自己动手,还有就是要承担经济压力和风险,选择二战或者三战的考生们,你们勇气可嘉,只要有恒心和毅力,终究会成功的,选择辞职考研的考生们,不得不为你们鼓掌,暂时放弃在职场上的进阶,选择停顿和充电,有胆识,有气魄,很多人觉得辞职考研牺牲太多,但其实它也有优势,对社会和工作都有一定的了解和体验,容易快速选择自己的方向,目标明确。
1、启航考研
2、文都考研
3、新航道考研
4、高途考研
5、高顿考研
6、华图考研
7、硕成考研
8、尚研考研
9、新东方考研
10、研途考研
以上不分先后,均来自网络。
英语翻译题是考研英语必考的基础知识,但是很多同学在学习考研英语知识的时候不知道如何记忆这个难点知识。在这里呢,我们英语教育专家为同学们带来了,考研英语翻译:分句翻译的五种类型知识点讲解。
所谓分句,就是指把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子;
所谓合句,就是指把原文的两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个简单句。
运用这种分句、合句的汉译技巧可以使译文层次分明,更合乎于汉语的表达习惯。分句翻译的技巧共分五种类型,合句汉译的技巧共分三种类型。先谈谈分句汉译技巧的五种类型。
1、主语分句汉译技巧。
A man spending twelve days on the moon would find, on returning to the earth, that a year had passed by already.
一个人如果在月亮上度过了十二天,回到地球以后就会发现一年已经过去了。
2、谓语分句汉译技巧。
It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.
不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。
3、定语分句汉译技巧
He managed to raise a crop of 0 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.
他居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。
4、状语分句汉译技巧
Sunrays filtered in wherever they could, driving out darkness and choking the shadows.
阳光射入了它所能透过的地方,赶走了黑暗,驱散了幽影。
5、同位语分句汉译技巧。
Mary normally a timid girl, argued heated with them about it.
玛丽平常是个腼腆的姑娘,现在也热烈地和他们辩论起来。
启航教育通过资源整合,形成了线下辅导、线上教育、图书出版等多元化的教学服务体系。启航教育以考试培训和图书为两大发展方向,致力于打造具有卓越影响力的教育品牌。一批批考研学子从启航出发,实现梦想,走进北大、清华、人大……走进心中理想的大学殿堂。
启航教育,是国内从事考研培训的知名教育品牌,是集在线教育、面授教育、出版发行、电子商务于一体的综合性教育科技有限公司。公司旗下拥有“启航教育”“云图出版”“云图电商”等多个知名子品牌。自1998年成立至今,已辅导考研学子近百万名。经过二十余年的市场沉淀,启航教育培养了大批优秀学子,取得了良好的社会效应。
启航教育通过资源整合,形成了线下辅导、线上教育、图书出版等多元化的教学服务体系。启航教育以考试培训和图书为两大发展方向,致力于打造具有卓越影响力的教育品牌。一批批考研学子从启航出发,实现梦想,走进北大、清华、人大……走进心中理想的大学殿堂。
免费为您提供优质的机构
稍后会有专业老师给您回电,请保持电话畅通
易达招生网@版权所有 豫ICP备12014175号
本站文章由用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们删除。